اختتمت الدورة السابعة من مهرجان "TalkingChina" لعام 2025 بنجاح

المحتوى التالي مترجم من مصدر صيني بواسطة الترجمة الآلية دون أي تعديل لاحق.

مع نهاية شهر سبتمبر الذهبي، نستقبل يومًا مميزًا - اليوم العالمي للترجمة. وفي ظهيرة يوم 30 سبتمبر، وفي هذه المناسبة الاحتفالية في عالم الترجمة، انطلقت فعاليات "مهرجان TalkingChina" السابع، حيث كرّمت TalkingChina كل مترجم مجتهد بهذه المناسبة.

الصورة4

يقترح الاتحاد الدولي للمترجمين كل عام موضوعات مختلفة لليوم العالمي للترجمة. وموضوع اليوم العالمي للترجمة لعام 2025 هو "الترجمة: بناء مستقبل جدير بالثقة". يُبرز هذا الموضوع الدور المحوري للمترجمين في ضمان تواصل موثوق، وبناء الثقة بين جميع الأطراف، والإشراف على ترجمة النصوص والترجمة الآلية التي تُنتجها تقنيات الذكاء الاصطناعي. كما يعني هذا أن المترجمين يُصبحون جسراً يربط بين التواصل والتكنولوجيا، جامعاً بين الذكاء اللغوي البشري وكفاءة الآلة، ومُعززاً ثقة الجمهور في التواصل اللغوي في ظل تعقيدات العولمة.

إحياءً لذكرى القديس جيروم، حامي صناعة الترجمة، خصصت شركة TalkingChina يوم 30 سبتمبر ليكون "مهرجان TalkingChina" في عام 2019. وباعتبارها النشاط الأساسي لمهرجان TalkingChina، تهدف مسابقة "الترجمة الجيدة من TalkingChina" إلى تكريم المترجمين المتميزين وتعزيز تقدير المجتمع لقيمة عمل الترجمة.

يستمر اختيار هذا العام على النهج التقليدي، مع التركيز بشكل أكبر على المترجمين في عصر الذكاء الاصطناعي الذين يتبنون التكنولوجيا، ويطبقون رقابة صارمة، ويقدمون منتجات عالية الجودة بتفانٍ. في الفترة من سبتمبر 2024 إلى أغسطس 2025، سيحصل أفضل عشرة مترجمين حاصلين على أعلى الدرجات الشاملة في تقييم حجم الطلبات/كمية الطلبات/إدارة المشاريع على منصة التكامل الإنتاجي على جائزة "الترجمة الجيدة من TalkingChina" لعام 2025، مع مراعاة اختلاف متطلبات اللغة.


تاريخ النشر: 30 أكتوبر 2025