خدمات ترجمة الأدب والقصص المصورة على الإنترنت

مقدمة:

إن ترجمة الأدبيات على الإنترنت والقصص المصورة لا تعد بأي حال من الأحوال تحويلًا حرفيًا للنص الأصلي إلى اللغة المستهدفة.


تفاصيل المنتج

علامات المنتج

احتياجاتك

ترجمة الأدب والقصص المصورة على الإنترنت ليست بأي حال من الأحوال ترجمة حرفية للنص الأصلي إلى اللغة الهدف. يجب أن تكون الصياغة اصطلاحية، سلسة، وطبيعية، لخلق تجربة قراءة ممتعة للقراء. ويشترط عمومًا فهم علاقات الشخصيات وخصائصها في الأدب والقصص المصورة على الإنترنت لنقل المعلومات بدقة، وخاصةً لضمان اتساق نبرة صوت الشخصية.

إذا كان هناك أي محتوى في النص يتعارض مع ثقافة السوق، فيجب على المترجم أن يعدله وينسقه في الترجمة وفقًا للثقافة والعادات المحلية.

حلول TalkingChina

فريق محترف في الأدب الإلكتروني والقصص المصورة

أنشأت شركة TalkingChina Translation فريق ترجمة متعدد اللغات، محترف، ومستقر لكل عميل دائم. بالإضافة إلى المترجمين والمحررين والمدققين اللغويين ذوي الخبرة الواسعة في المجال الطبي والصيدلاني، لدينا أيضًا مراجعون فنيون يتمتعون بمعرفة وخلفية مهنية وخبرة في الترجمة في هذا المجال، وهم مسؤولون بشكل رئيسي عن تصحيح المصطلحات، والإجابة على الأسئلة المهنية والتقنية التي يطرحها المترجمون، والتحقق من صحة الترجمة.
يتألف فريق إنتاج TalkingChina من متخصصين في اللغات، ومسؤولين تقنيين، ومهندسي توطين، ومديري مشاريع، وموظفي النشر المكتبي. يتمتع كل عضو بخبرة وتجربة عملية في المجالات التي يتولى مسؤوليتها.

ترجمة اتصالات السوق والترجمة من الإنجليزية إلى اللغات الأجنبية بواسطة مترجمين أصليين

تشمل الاتصالات في هذا المجال العديد من اللغات حول العالم. يُلبي منتجا شركة TalkingChina Translation، وهما ترجمة اتصالات السوق والترجمة من الإنجليزية إلى اللغات الأجنبية، التي يُجريها مترجمون أصليون، هذه الحاجة تحديدًا، مُعالجين بإتقان أهم مشكلتين هما اللغة وفعالية التسويق.

إدارة سير العمل الشفافة

مسارات عمل TalkingChina Translation قابلة للتخصيص، وهي شفافة تمامًا للعميل قبل بدء المشروع. نطبق سير عمل "الترجمة + التحرير + المراجعة الفنية (للمحتوى الفني) + النشر المكتبي + التدقيق اللغوي" للمشاريع في هذا المجال، ويجب استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) وأدوات إدارة المشاريع.

ذاكرة الترجمة المخصصة للعملاء

تُنشئ شركة TalkingChina Translation أدلة أسلوبية ومصطلحات وذاكرة ترجمة حصرية لكل عميل دائم في مجال السلع الاستهلاكية. تُستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب السحابية للتحقق من تناقضات المصطلحات، مما يضمن مشاركة الفرق لنصوص العملاء، ويعزز الكفاءة واستقرار الجودة.

CAT المستندة إلى السحابة

يتم تحقيق ذاكرة الترجمة من خلال أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، والتي تستخدم مجموعة متكررة من النصوص لتقليل عبء العمل وتوفير الوقت؛ ويمكنها التحكم بدقة في اتساق الترجمة والمصطلحات، وخاصة في مشروع الترجمة والتحرير المتزامن من قبل مترجمين ومحررين مختلفين، لضمان اتساق الترجمة.

شهادة الأيزو

شركة TalkingChina للترجمة شركة رائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة، حاصلة على شهادتي ISO 9001:2008 وISO 9001:2015. ستوظف TalkingChina خبرتها الطويلة في خدمة أكثر من 100 شركة من شركات Fortune 500 على مدار 18 عامًا لمساعدتك في حل مشاكلك اللغوية بفعالية.

السرية

للسرية أهمية بالغة في المجال الطبي والصيدلاني. ستوقع شركة TalkingChina Translation اتفاقية عدم إفصاح مع كل عميل، وستتبع إجراءات وإرشادات سرية صارمة لضمان سرية جميع وثائق العميل وبياناته ومعلوماته.


  • سابق:
  • التالي:

  • اكتب رسالتك هنا وأرسلها لنا