في 17 مايو 2025، افتُتحت رسميًا أول ورشة عمل حول ترجمة الأفلام والتلفزيون وتجديد قدرات التواصل الدولي في القاعدة الوطنية متعددة اللغات لترجمة الأفلام والتلفزيون (شنغهاي) الواقعة في ميناء شنغهاي الدولي للإعلام. ودُعيت السيدة سو يانغ، المديرة العامة لشركة TalkingChina، للمشاركة في هذه الفعالية ومناقشة أحدث التوجهات في ترجمة الأفلام والتلفزيون والتواصل الدولي مع خبراء من مختلف مناحي الحياة.

تُدار هذه الورشة، التي تستمر يومين، من قِبل القاعدة الوطنية لترجمة الأفلام والتلفزيون متعددة اللغات وجمعية الترجمة الصينية. ويُنظّمها مركز إنتاج ترجمة الأفلام والتلفزيون التابع لمحطة الإذاعة والتلفزيون المركزية ولجنة ترجمة الأفلام والتلفزيون التابعة لجمعية الترجمة الصينية. تُركّز الورشة على بناء إنتاجية جديدة عالية الجودة لعالمية الأفلام والتلفزيون، بهدف استكشاف بناء نظام الخطاب والممارسات المبتكرة للاتصال السينمائي والتلفزيوني الدولي في العصر الجديد، وتعزيز "عالمية" محتوى الأفلام والتلفزيون الصيني عالي الجودة، وتعزيز التأثير الدولي للثقافة الصينية.

خلال الفعالية، شارك خبراء وباحثون من وسائل الإعلام المركزية والمنظمات الدولية ورواد الصناعة في محاضرات متعددة المواضيع مع أكثر من 40 طالبًا، شملت: "أربعة عشر عامًا من الممارسة والتأمل في التواصل الهادف للسينما والتلفزيون"، و"سرد القصص عبر الثقافات: استكشاف المسار السردي للقنوات"، و"تحقيق أفضل كفاءة لترجمة الأفلام والتلفزيون من خلال التعاون بين الإنسان والآلة"، و"ممارسة بناء القنوات الخارجية السريعة"، و"العوامل الرئيسية في ترجمة الأفلام والتلفزيون وممارسات التواصل الدولي في العصر الجديد"، و"من "مراقبة الجمهور" إلى "مراقبة المدخل" - استراتيجيات التواصل الدولي لحفل مهرجان الربيع الخاص بشبكة CCTV". يجمع المحتوى بين العمق النظري والعمق العملي.
بالإضافة إلى المشاركة والتبادل، قام الطلاب أيضًا بزيارة "الصندوق الذهبي" للمختبر الرئيسي للدولة لإنتاج الفيديو والصوت فائق الدقة والبث والعرض وقاعدة الترجمة الوطنية للأفلام والتلفزيون متعددة اللغات الواقعة في ميناء شنغهاي الدولي للإعلام للتعرف على العمليات ذات الصلة بترجمة الأفلام والتلفزيون المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

على مدى سنوات عديدة، قدمت شركة TalkingChina خدمات ترجمة عالية الجودة للعديد من الأعمال السينمائية والتلفزيونية، مما ساهم في دخول المحتوى السينمائي والتلفزيوني الصيني إلى السوق العالمية. بالإضافة إلى مشروع خدمة ترجمة أفلام وتلفزيون CCTV الذي استمر لثلاث سنوات، والسنة التاسعة كمورد ترجمة معتمد رسميًا وناجح لتقديم خدمات الترجمة لمهرجان شنغهاي السينمائي الدولي ومهرجان التلفزيون، يشمل محتوى الترجمة الترجمة الفورية في الموقع ومعداتها، والترجمة التتابعية، ومرافقة الأفلام والمسلسلات التلفزيونية ذات الصلة، وخدمات ترجمة دوريات المؤتمرات. كما قامت TalkingChina بأعمال توطين الفيديو، مثل المواد الترويجية للشركات، والدورات التدريبية، وشرح منتجات الشركات الكبرى، وتتمتع بخبرة واسعة في توطين الوسائط المتعددة.
ترجمة الأفلام والتلفزيون ليست مجرد تحويل لغوي، بل هي جسر ثقافي أيضًا. ستواصل TalkingChina تعميق مجالها المهني، وستستكشف باستمرار سبل دمج التكنولوجيا والعلوم الإنسانية بشكل أفضل، وستساعد صناعة الأفلام والتلفزيون الصينية على تحقيق انتشار وتطور أفضل على نطاق عالمي.
وقت النشر: ٢٢ مايو ٢٠٢٥