ممارسة الخدمة متعددة اللغات لدليل المنتجات الطبية

تم ترجمة المحتوى التالي من مصدر صيني عن طريق الترجمة الآلية دون تحرير لاحق.

خلفية المشروع:
مع التوسع المستمر للعملاء الطبيين المحليين في الخارج، يتزايد الطلب على الترجمة أيضًا يومًا بعد يوم. لم تعد اللغة الإنجليزية وحدها قادرة على تلبية طلب السوق، وهناك طلب متزايد على لغات متعددة. عميل خدمات الترجمة TalkingChina هو شركة معدات طبية مبتكرة عالية التقنية. منذ إنشائها، طورت الشركة وسجلت أكثر من عشرة منتجات، والتي تم تصديرها إلى 90 دولة ومنطقة. ونظرًا لطلب التصدير على المنتج، يجب أيضًا توطين دليل المنتج. تقدم TalkingChina Translation خدمات توطين أدلة المنتجات من الإنجليزية إلى لغات متعددة لهذا العميل منذ عام 2020، مما يساعد في تصدير منتجاتهم. مع زيادة الدول والمناطق المصدرة، أصبحت لغات توطين أدلة التعليمات متنوعة بشكل متزايد. في أحدث مشروع في سبتمبر 2022، وصل توطين أدلة التعليمات إلى 17 لغة.

تحليل طلب العملاء:

تتضمن الترجمة متعددة اللغات للدليل 17 زوجًا لغويًا، بما في ذلك الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية والليتوانية. هناك ما مجموعه خمس وثائق بحاجة إلى الترجمة، معظمها تحديثات لنسخ مترجمة سابقًا. بعض الوثائق مترجمة بالفعل إلى بعض اللغات، بينما أُضيفت لغات أخرى حديثًا. تتضمن هذه الترجمة متعددة اللغات أكثر من 27000 كلمة إنجليزية. نظرًا لاقتراب موعد تصدير العميل، يجب إكمالها في غضون 16 يومًا، بما في ذلك تحديثان جديدان للمحتوى. الوقت ضيق والمهام كثيرة، مما يضع متطلبات عالية على خدمات الترجمة من حيث اختيار المترجم، وإدارة المصطلحات، وإدارة العمليات، ومراقبة الجودة، ووقت التسليم، وإدارة المشاريع، وجوانب أخرى.
إجابة:

١. التوافق بين الملفات واللغات: عند استلام متطلبات العميل، يُجمع أولاً قائمة باللغات والملفات التي تحتاج إلى ترجمة، ويُحدد الملفات التي سبق تعديلها والملفات الجديدة، بحيث يتوافق كل ملف مع لغته الخاصة. بعد التنسيق، يُتأكد العميل من صحة المعلومات.


٢. عند تأكيد معلومات اللغة والوثيقة، حدد أولاً موعد توفر المترجمين لكل لغة، ثم أكد عرض السعر لكل لغة. استلم في الوقت نفسه مجموعة النصوص الخاصة بالعميل وقارنها بأحدث نسخة من الملف. بعد تأكيد العميل للمشروع، قدم عرض السعر لكل وثيقة ولغة في أقرب وقت ممكن.

يحل:

قبل الترجمة:

استرداد مجموعة النصوص الخاصة بالعميل، واستخدام برنامج CAT لإعداد الملفات المترجمة، وإجراء تحرير ما قبل الترجمة في برنامج CAT بعد إنشاء مجموعة نصوص جديدة للغات جديدة.
توزيع الملفات المحررة على المترجمين بمختلف اللغات، مع التأكيد على الاحتياطات ذات الصلة، بما في ذلك الاستخدام المتسق للكلمات والأجزاء المعرضة لفقدان الترجمات.

في الترجمة:

الحفاظ على التواصل مع العملاء في جميع الأوقات والتأكد على الفور من أي أسئلة قد تكون لدى المترجم فيما يتعلق بالتعبير أو المصطلحات في المخطوطة الأصلية.

بعد الترجمة:

التحقق من عدم وجود أي سهو أو تناقضات في المحتوى الذي قدمه المترجم.
تنظيم أحدث إصدار من المصطلحات والنصوص.

الأحداث الطارئة في المشروع:

نظراً لإطلاق المنتج حديثاً في دولة ناطقة بالإسبانية، طلب العميل منا تقديم ترجمة باللغة الإسبانية أولاً. بعد استلام طلب العميل، تواصلنا فوراً مع المترجم لمعرفة إمكانية الالتزام بجدول الترجمة، وقد طرح المترجم بعض الأسئلة حول النص الأصلي. وبصفته جسراً للتواصل بين العميل والمترجم، نجح تانغ في نقل أفكار واستفسارات الطرفين بدقة، مما ضمن تسليم الترجمة الإسبانية التي تلبي متطلبات الجودة في الموعد المحدد من قبل العميل.

بعد التسليم الأول للترجمات بجميع اللغات، قام العميل بتحديث محتوى ملف معين مع تعديلات متفرقة، مما استلزم إعادة تنظيم النص للترجمة. مدة التسليم ثلاثة أيام. نظرًا للتحديث الأول واسع النطاق للنص، فإن أعمال ما قبل الترجمة خلال هذه الفترة ليست معقدة، ولكن الوقت ضيق. بعد ترتيب باقي العمل، خصصنا وقتًا لتحرير النصوص والطباعة بمساعدة الحاسوب، ووزعنا لغة واحدة لكل لغة. بعد الانتهاء، قمنا بتنسيق النص وإرساله بلغة واحدة لضمان استمرار عملية الترجمة. وقد أكملنا هذا التحديث في الموعد المحدد.


إنجازات المشروع وانعكاساته:

أنجزت شركة TalkingChina Translation جميع ترجمات دليل التعليمات متعدد اللغات، بما في ذلك آخر ملف مُحدّث، بنهاية أكتوبر 2022، مُنجزةً بنجاح مشروع الترجمة الطبية بعدة لغات، بعدد كلمات كبير، وجدول زمني ضيق، وعملية مُعقدة ضمن الوقت المُتوقع من العميل. بعد تسليم المشروع، اجتازت الترجمات بـ 17 لغة بنجاح مراجعة العميل دفعةً واحدة، وحظي المشروع بأكمله بإشادة كبيرة من العميل.

على مدار أكثر من 20 عامًا من تقديم خدمات الترجمة، دأبت شركة TalkingChina Translation على تلخيص وتحليل احتياجات عملائها من الترجمة وفرص تطبيقها، سعيًا لتحسين المنتجات وخدمة العملاء بشكل أفضل. وبشكل عام، كان عملاء شركة TalkingChina Translation في الماضي مؤسسات وشركات أجنبية في الصين أو شركات أجنبية تخطط لدخول السوق. إلا أنه في السنوات الأخيرة، اتجهت المزيد من الشركات الصينية ذات التعاملات التجارية الخارجية أو التي تخطط للتوسع عالميًا نحو خدماتها. وسواءً كانت الشركات تسعى للتوسع عالميًا أم لا، ستواجه صعوبات لغوية في عملية التدويل. ولذلك، لطالما اعتبرت TalkingChina Translation "ترجمة TalkingChina + تحقيق العولمة" رسالتها، مع التركيز على احتياجات العملاء، وتقديم خدمات لغوية فعّالة، وخلق قيمة مضافة لهم.


وقت النشر: ١٥ أغسطس ٢٠٢٥