الأفلام والتلفزيون والإعلام

مقدمة:

ترجمة الأفلام والتلفزيون، توطين الأفلام والتلفزيون، الترفيه، ترجمة الدراما التلفزيونية، ترجمة الأفلام، توطين الدراما التلفزيونية، توطين الأفلام


تفاصيل المنتج

علامات المنتج

الكلمات الرئيسية في هذه الصناعة

ترجمة الأفلام والتلفزيون، توطين الأفلام والتلفزيون، الترفيه، ترجمة الدراما التلفزيونية، ترجمة الأفلام، توطين الدراما التلفزيونية، توطين الأفلام، ترجمة الترجمة، ترجمة الدبلجة

حلول TalkingChina

فريق محترف في مجال السينما والتلفزيون والإعلام

أنشأت شركة TalkingChina Translation فريق ترجمة متعدد اللغات، محترف، ومستقر لكل عميل دائم. بالإضافة إلى المترجمين والمحررين والمدققين اللغويين ذوي الخبرة الواسعة في المجال الطبي والصيدلاني، لدينا أيضًا مراجعون فنيون يتمتعون بمعرفة وخلفية مهنية وخبرة في الترجمة في هذا المجال، وهم مسؤولون بشكل رئيسي عن تصحيح المصطلحات، والإجابة على الأسئلة المهنية والتقنية التي يطرحها المترجمون، والتحقق من صحة الترجمة.
يتألف فريق إنتاج TalkingChina من متخصصين في اللغات، ومسؤولين تقنيين، ومهندسي توطين، ومديري مشاريع، وموظفي النشر المكتبي. يتمتع كل عضو بخبرة وتجربة عملية في المجالات التي يتولى مسؤوليتها.

ترجمة اتصالات السوق والترجمة من الإنجليزية إلى اللغات الأجنبية بواسطة مترجمين أصليين

تشمل الاتصالات في هذا المجال العديد من اللغات حول العالم. يُلبي منتجا شركة TalkingChina Translation، وهما ترجمة اتصالات السوق والترجمة من الإنجليزية إلى اللغات الأجنبية، التي يُجريها مترجمون أصليون، هذه الحاجة تحديدًا، مُعالجين بإتقان أهم مشكلتين هما اللغة وفعالية التسويق.

إدارة سير العمل الشفافة

مسارات عمل TalkingChina Translation قابلة للتخصيص، وهي شفافة تمامًا للعميل قبل بدء المشروع. نطبق سير عمل "الترجمة + التحرير + المراجعة الفنية (للمحتوى الفني) + النشر المكتبي + التدقيق اللغوي" للمشاريع في هذا المجال، ويجب استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) وأدوات إدارة المشاريع.

ذاكرة الترجمة المخصصة للعملاء

تُنشئ شركة TalkingChina Translation أدلة أسلوبية ومصطلحات وذاكرة ترجمة حصرية لكل عميل دائم في مجال السلع الاستهلاكية. تُستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب السحابية للتحقق من تناقضات المصطلحات، مما يضمن مشاركة الفرق لنصوص العملاء، ويعزز الكفاءة واستقرار الجودة.

CAT المستندة إلى السحابة

يتم تحقيق ذاكرة الترجمة من خلال أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، والتي تستخدم مجموعة متكررة من النصوص لتقليل عبء العمل وتوفير الوقت؛ ويمكنها التحكم بدقة في اتساق الترجمة والمصطلحات، وخاصة في مشروع الترجمة والتحرير المتزامن من قبل مترجمين ومحررين مختلفين، لضمان اتساق الترجمة.

شهادة الأيزو

شركة TalkingChina للترجمة شركة رائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة، حاصلة على شهادتي ISO 9001:2008 وISO 9001:2015. ستوظف TalkingChina خبرتها الطويلة في خدمة أكثر من 100 شركة من شركات Fortune 500 على مدار 18 عامًا لمساعدتك في حل مشاكلك اللغوية بفعالية.

السرية

للسرية أهمية بالغة في المجال الطبي والصيدلاني. ستوقع شركة TalkingChina Translation اتفاقية عدم إفصاح مع كل عميل، وستتبع إجراءات وإرشادات سرية صارمة لضمان سرية جميع وثائق العميل وبياناته ومعلوماته.

دراسة حالة ترجمة تانغنينغ - وسائل الإعلام السينمائية والتلفزيونية

تأسست شركة شنتشن شينروي ييدونغ للإعلام الثقافي المحدودة، المعروفة سابقًا باسم استوديو وانغ جي مياومي، عام ٢٠١٦. وتعمل الشركة بشكل رئيسي في مجال المراجعات السينمائية والتلفزيونية الأصلية، بالإضافة إلى ترويجها للمسلسلات الدرامية. في عام واحد فقط، نجحت الشركة في صقل "فيلم ووكونغ ناو" للعديد من حقوق الملكية الفكرية المعروفة، مثل "فيلم دياو تشان" و"فيلم قائد تانغ"، كما أنتجت إعلانات لأفلام شهيرة مثل "ساموراي غود أوردر" و"مانسلوتر" و"لات نايت كانتين"، وحضرت بصفتها شخصية إعلامية بارزة العرض الأول لفيلم تشانغ ييمو "ثانية واحدة".

الحالة 01

حاليًا، تمتلك الشركة أكثر من 100 حساب، وتجاوز إجمالي حجم التشغيل التراكمي للشبكة بأكملها 80 مليارًا. تجاوز عدد معجبي Douyin 100 مليون، وتجاوز حجم التشغيل 40 مليارًا. فازت Big Fish و Toutiao و NetEase، وما إلى ذلك، بجوائز ودخلت القائمة الأولى. من بينها، تسارع فيلم "Meow Girl Talking Movie" إلى المركزين الأولين في قائمة الترفيه، بينما أفلام Diao Chan و Wukong و Tang Sling جميعها من أفلام Douyin. يبلغ إجمالي حجم التشغيل في الحساب الأول في المنطقة ما يقرب من 6 مليارات.

في الوقت الحاضر، تقدم خدمة الترجمة Tangneng بشكل أساسي خدمات التدقيق اللغوي البشري بعد الترجمة الحاسوبية لمحتوى التعليقات القصيرة على الفيديو لشركة Xinrui Yidong Culture Media، واللغة هي من الصينية إلى الإنجليزية.

تأسست شركة Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. في عام 2005 وتم إدراجها في بورصة Shenzhen للأوراق المالية في 26 أكتوبر 2010. وأصبحت أكبر شركة مدرجة لمجموعة الأفلام والتلفزيون الناطقة بالصينية في الصين مع جوهر إنشاء محتوى الأفلام والتلفزيون.

الحالة 02

في أبريل 2021، تعاونت شركة تانغنينغ للترجمة المحدودة مع شركة هواس للأفلام والتلفزيون، الشركة الرائدة في صناعة السينما والتلفزيون، لتقديم خدمات ترجمة وتدقيق لغوي للأفلام الوثائقية. وتشمل اللغات المشمولة الترجمة من الصينية إلى البرتغالية، والترجمة من الصينية إلى الفرنسية.

رحلة أوجيلفي التي استمرت 20 عامًا في الصين، من أول إعلان صحفي بالأبيض والأسود إلى الأعمال الحديثة، تأسست مجموعة أوجيلفي على يد ديفيد أوجيلفي في عام 1948، وتطورت الآن لتصبح أكبر مجموعة اتصالات في العالم، ومن بينها توفير مجموعة كاملة من خدمات الاتصالات للعديد من العلامات التجارية المشهورة عالميًا.

الحالة 03

تشمل أعمالنا الإعلان، وإدارة الاستثمارات الإعلامية، والتواصل الفردي، وإدارة علاقات العملاء، والاتصالات الرقمية، والعلاقات العامة والشؤون العامة، وصورة العلامة التجارية والشعار، وتسويق الأدوية، والتواصل المهني، وغيرها. لمجموعة أوجيلفي العديد من الشركات التابعة العاملة في مجالات مختلفة، مثل أوجيلفي للإعلان، وأوجيلفي إنتراكتيف، وأوجيلفي للعلاقات العامة (للمزيد من التفاصيل، انظر "مجموعة أوجيلفي للعلاقات العامة الدولية")، وأوجيلفي سينشري، وأوجيلفي ريد سكوير، وأوجيلفي للجمال والموضة، وغيرها. منذ عام ٢٠١٦، تتعاون شركتنا مع أوجيلفي للإعلان. وتلبي أوجيلفي للعلاقات العامة معظم احتياجات العملاء، سواءً في مجال الترجمة (خاصةً البيانات الصحفية والإحاطات الإعلامية).

ما نقوم به في هذا المجال

توفر شركة TalkingChina Translation 11 منتجًا رئيسيًا لخدمات الترجمة للصناعات الكيميائية والمعادن والطاقة، من بينها:

دراما تلفزيونية/وثائقية/فيلم روائي طويل

المواد التسويقية المتعلقة بالأفلام والتلفزيون

العقود القانونية ذات الصلة

خدمات الترجمة المتعلقة بالأفلام والتلفزيون


  • سابق:
  • التالي:

  • اكتب رسالتك هنا وأرسلها لنا