ترجمة الأفلام والبرامج التلفزيونية، توطين الأفلام والبرامج التلفزيونية، الترفيه، ترجمة المسلسلات التلفزيونية، ترجمة الأفلام، توطين المسلسلات التلفزيونية، توطين الأفلام، ترجمة الترجمة المصاحبة، ترجمة الدبلجة
●فريق محترف في مجال السينما والتلفزيون والإعلام
أنشأت شركة TalkingChina Translation فريق ترجمة متعدد اللغات، محترف، ومتخصص لكل عميل على المدى الطويل. بالإضافة إلى المترجمين والمحررين والمدققين اللغويين ذوي الخبرة الواسعة في المجال الطبي والصيدلاني، لدينا أيضًا مراجعون فنيون. يتمتع هؤلاء المراجعون بالمعرفة والخلفية المهنية والخبرة في الترجمة في هذا المجال، وهم مسؤولون بشكل أساسي عن تصحيح المصطلحات، والإجابة على المشكلات الفنية والمهنية التي يطرحها المترجمون، وإجراء التدقيق الفني اللازم.
يتألف فريق إنتاج TalkingChina من متخصصين لغويين، وخبراء تقنيين، ومهندسي توطين، ومديري مشاريع، وموظفي نشر مكتبي. يتمتع كل عضو بخبرة وتجربة عملية في المجالات التي يتولى مسؤوليتها.
●ترجمة مواد التسويق والاتصالات، والترجمة من الإنجليزية إلى لغات أجنبية، يقوم بها مترجمون ناطقون باللغة الإنجليزية كلغة أم.
تشمل الاتصالات في هذا المجال العديد من اللغات حول العالم. ويلبي منتجا شركة TalkingChina Translation، وهما ترجمة اتصالات التسويق والترجمة من الإنجليزية إلى اللغات الأجنبية بواسطة مترجمين أصليين، هذه الحاجة بشكل خاص، ويعالجان بشكل مثالي نقطتي الضعف الرئيسيتين المتمثلتين في اللغة وفعالية التسويق.
●إدارة سير العمل بشفافية
تتميز عمليات الترجمة في TalkingChina Translation بقابليتها للتخصيص، وهي شفافة تمامًا للعميل قبل بدء المشروع. نطبق في مشاريعنا ضمن هذا المجال آلية عمل تتضمن "الترجمة + التحرير + المراجعة الفنية (للمحتوى التقني) + النشر المكتبي + التدقيق اللغوي"، مع ضرورة استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وأدوات إدارة المشاريع.
●ذاكرة ترجمة خاصة بالعميل
تُنشئ شركة TalkingChina Translation أدلة أسلوب ومصطلحات وذاكرة ترجمة خاصة لكل عميل من عملائها الدائمين في قطاع السلع الاستهلاكية. وتُستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب السحابية للتحقق من اتساق المصطلحات، مما يضمن مشاركة فرق العمل لمجموعات النصوص الخاصة بكل عميل، وبالتالي تحسين الكفاءة واستقرار الجودة.
●CAT قائم على الحوسبة السحابية
يتم تحقيق ذاكرة الترجمة بواسطة أدوات CAT، التي تستخدم مجموعة متكررة من النصوص لتقليل عبء العمل وتوفير الوقت؛ ويمكنها التحكم بدقة في اتساق الترجمة والمصطلحات، خاصة في مشروع الترجمة والتحرير المتزامن من قبل مترجمين ومحررين مختلفين، لضمان اتساق الترجمة.
●شهادة الأيزو
تُعدّ شركة TalkingChina Translation مزودًا متميزًا لخدمات الترجمة في هذا المجال، وقد حصلت على شهادتي ISO 9001:2008 وISO 9001:2015. ستوظف TalkingChina خبرتها الواسعة وتجربتها الممتدة على مدار 18 عامًا في خدمة أكثر من 100 شركة من قائمة Fortune 500 لمساعدتكم في حلّ مشكلات اللغة بكفاءة عالية.
●السرية
تُعدّ السرية ذات أهمية بالغة في المجالين الطبي والصيدلاني. ستوقع شركة TalkingChina Translation اتفاقية عدم إفشاء مع كل عميل، وستتبع إجراءات وتوجيهات صارمة للحفاظ على السرية لضمان أمن جميع وثائق العميل وبياناته ومعلوماته.
تأسست شركة شنتشن شينروي ييدونغ للثقافة والإعلام المحدودة، المعروفة سابقًا باسم استوديو وانغ غي مياومي، في عام 2016. وتُعنى الشركة بشكل رئيسي بمراجعات الأفلام والمسلسلات التلفزيونية الأصلية، كما تُعنى أيضًا بالترويج للأفلام والمسلسلات. في غضون عام واحد فقط، نجحت الشركة في إنتاج فيلم "وكونغ ناو"، بالإضافة إلى العديد من الأعمال المعروفة مثل "فيلم دياو تشان" و"فيلم قائد تانغ". كما أنتجت الشركة إعلانات لأفلام شهيرة مثل "ساموراي غود أوردر" و"مانسلوتر" و"ليت نايت كانتين"، وحضرت بصفتها شخصية إعلامية بارزة العرض الأول لفيلم تشانغ ييمو "ون سكند".
تمتلك الشركة حاليًا أكثر من 100 حساب، وتجاوز حجم المشاهدات التراكمي على الشبكة بأكملها 80 مليار مشاهدة. وتجاوز عدد متابعي Douyin 100 مليون متابع، وتجاوز حجم المشاهدات 40 مليار مشاهدة. وقد حصدت أعمالها على منصات مثل Big Fish وToutiao وNetEase جوائز ودخلت قوائم أفضل الأعمال. ومن بينها، حقق فيلم "Meow Girl Talking Movie" نجاحًا كبيرًا، حيث وصل إلى المركزين الأول والثاني في قائمة الترفيه. كما حققت أفلام دياو تشان، ووكونغ، وتانغ سلينغ، التي تتصدر جميعها قائمة أفضل أعمال Douyin Movies في المنطقة، حجم مشاهدات إجمالي يقارب 6 مليارات مشاهدة.
في الوقت الحالي، تقدم خدمة ترجمة Tangneng بشكل أساسي خدمات التدقيق اللغوي البشري بعد الترجمة الحاسوبية لمحتوى التعليقات القصيرة على مقاطع الفيديو لصالح Xinrui Yidong Culture Media، واللغة هي الصينية إلى الإنجليزية.
تأسست شركة تشجيانغ هواسي للأفلام والتلفزيون المحدودة في عام 2005 وأدرجت في سوق GEM التابع لبورصة شنتشن في 26 أكتوبر 2010. وقد أصبحت أكبر شركة مدرجة في الصين في مجال إنتاج الأفلام والتلفزيون باللغة الصينية، وتتمحور أعمالها حول صناعة المحتوى السينمائي والتلفزيوني.
في أبريل 2021، تعاونت شركة تانغنينغ للترجمة المحدودة مع شركة هواس للأفلام والتلفزيون، وهي شركة رائدة في صناعة السينما والتلفزيون، لتقديم خدمات ترجمة وتدقيق الترجمة المصاحبة للأفلام الوثائقية. وشملت اللغات المشمولة الترجمة الصينية البرتغالية والصينية الفرنسية.
رحلة أوجيلفي التي استمرت 20 عامًا في الصين، من أول إعلان صحفي بالأبيض والأسود إلى الأعمال الحديثة، تأسست مجموعة أوجيلفي على يد ديفيد أوجيلفي في عام 1948، وتطورت الآن لتصبح أكبر مجموعة اتصالات في العالم. ومن بين أهدافها تقديم مجموعة كاملة من خدمات الاتصالات للعديد من العلامات التجارية العالمية الشهيرة.
تشمل أعمالنا الإعلان، وإدارة استثمارات الإعلام، والتواصل المباشر، وإدارة علاقات العملاء، والتواصل الرقمي، والعلاقات العامة، والشؤون العامة، وصورة العلامة التجارية والشعار، والتسويق الدوائي، والتواصل المهني، وغيرها. تمتلك مجموعة أوجيلفي العديد من الشركات التابعة العاملة في مجالات مختلفة، مثل: أوجيلفي للإعلان، وأوجيلفي التفاعلية، وأوجيلفي للعلاقات العامة (للمزيد من التفاصيل، يُرجى مراجعة "مجموعة أوجيلفي الدولية للعلاقات العامة")، وأوجيلفي سينشري، وأوجيلفي ريد سكوير، وأوجيلفي بيوتي فاشن، وغيرها. ومنذ عام ٢٠١٦، تتعاون شركتنا مع أوجيلفي للإعلان، حيث تُعدّ أوجيلفي للعلاقات العامة الأكثر احتياجًا، لا سيما في مجال الترجمة (وخاصة البيانات الصحفية والتقارير الموجزة).
تقدم شركة TalkingChina Translation أحد عشر منتجًا رئيسيًا لخدمات الترجمة في قطاعات الكيماويات والمعادن والطاقة، ومن بينها: