ترجمة لأغراض التسويق والاتصالات.
لتحسين فعالية التسويق والاتصالات
ترجمة أو إعادة صياغة أو كتابة محتوى الاتصالات التسويقية، والشعارات، وأسماء الشركات أو العلامات التجارية، وما إلى ذلك. خبرة ناجحة لمدة 20 عامًا في خدمة أكثر من 100 قسم من أقسام الاتصالات التسويقية في شركات في مختلف الصناعات.
تفاصيل الخدمة
●المنتجات: الترجمة أو إعادة الصياغة الإبداعية لمواد التسويق والاتصالات، وإعادة الصياغة الإبداعية لأسماء العلامات التجارية والشعارات وأسماء الشركات وما إلى ذلك.
●بخلاف الترجمة العادية، يخدم هذا الجزء من الترجمة بشكل أكبر فعالية الاتصالات التسويقية ويتطلب وقت تسليم أقصر وتفاعلات أعمق؛ غالبًا ما يكون النص الأصلي قصيرًا في الطول ولكنه عالي التواتر.
●خدمات ذات قيمة مضافة: دليل أسلوب حصري، وقاعدة مصطلحات، وذاكرة ترجمة لكل عميل على المدى الطويل؛ تواصل منتظم حول ثقافة الشركة، والمنتجات، وتفضيلات الأسلوب، والنوايا التسويقية، وما إلى ذلك.
●تفاصيل الخدمة: استجابة وتسليم في الوقت المناسب، إعلانات. التحقق من المحظورات القانونية، فريق ثابت من المترجمين والكتاب لكل عميل على المدى الطويل.
●تخصص شركة TalkingChina، معزز بالكامل، بخبرة غنية في العمل مع أقسام التسويق/الاتصالات المؤسسية ووكالات الإعلان.
بعض العملاء
قسم الاتصالات المؤسسية في شركات إيفونيك / باسف / إيستمان / دي إس إم / ثري إم / لانكسيس
قسم التجارة الإلكترونية في أندر آرمور/يونيكلو/ألدي
قسم التسويق
من لويس فويتون/غوتشي/فندي
قسم التسويق في شركة طيران الصين / خطوط طيران جنوب الصين
قسم الاتصالات المؤسسية في فورد/ لامبورغيني/ بي إم دبليو
فرق المشاريع في أوجيلفي شنغهاي وبكين/ بلو فوكس/ هاي تيم
مجموعة هيرست الإعلامية