تمت ترجمة المحتوى التالي من المصدر الصيني عن طريق الترجمة الآلية دون التحرير اللاحق.
ومن أجل تنفيذ نتائج القمة الصينية-العربية الأولى، وتعزيز تحقيق أهداف "الإجراءات الثمانية المشتركة" للتعاون البراجماتي الصيني-العربي، وتعزيز التعاون المتعمق في صناعة الرسوم المتحركة الصينية-العربية، "الصين" -منتدى صناعة الرسوم المتحركة في الدول العربية" سيعقد في الفترة من 30 أغسطس إلى 1 سبتمبر في مدينة سوتشو بمقاطعة جيانغسو.قدمت شركة TalkingChina خدمة الترجمة الفورية الصينية-العربية، وتأجير المعدات، وأدلة المؤتمرات ومواد المنتدى الأخرى للمنتدى بأكمله.
ويشارك في رعاية هذا المنتدى وزارة الثقافة والسياحة الصينية والحكومة الشعبية لمقاطعة جيانغسو والأمانة العامة لجامعة الدول العربية.تحت شعار "الرسوم المتحركة الصينية العربية تخلق المستقبل في العصر الجديد"، ضيوف من مصر والجزائر والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة والأردن وتونس وغيرها. ضيوف من 9 دول ومناطق، بالإضافة إلى إجمالي اجتمع حوالي 200 ضيف صيني لمناقشة الخطط الصناعية ومناقشة الصداقة الصينية الإماراتية والتطلع إلى الآفاق المشرقة لبناء "الحزام والطريق" بشكل مشترك.
وفي حفل الافتتاح، بادرت العديد من المؤسسات الصينية والعربية بشكل مشترك إلى إنشاء تحالف صناعة الرسوم المتحركة؛وقعت المؤسسات والمؤسسات الثقافية الصينية والعربية عقودًا على التوالي بشأن الإنتاج المشترك للرسوم المتحركة التلفزيونية، والإنتاج المشترك لأفلام الرسوم المتحركة، والتعاون في مجال رقمنة الأفلام، والرسوم المتحركة والأفلام والتلفزيون والخدمات الفنية؛وقعت أربعة أزواج من الجامعات الصينية والعربية وثائق تعاون على التوالي لتعزيز تنمية المواهب الفنية والرسوم المتحركة بشكل مشترك.في صباح يوم 31 أغسطس، أقيم حدث لترويج الاستثمار في الصناعة الثقافية الرقمية الحضرية تحت شعار "تبادل الذكاء الرقمي الصيني العربي يقود مستقبل المدن".وتم الكشف عن "المكتب الصيني لشركة أفلام الرياض السعودية سينفيف" في الموقع.وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها شركة ثقافية في المنطقة العربية بإنشاء مكتب لها في الصين.بعد ظهر يوم 31 سبتمبر، كان هناك منتدى للمؤسسات تحت عنوان "استكشاف سيناريوهات جديدة ونماذج جديدة وأشكال جديدة للتعاون في مجال الرسوم المتحركة الصيني العربي"، وفي صباح يوم 1 سبتمبر، كان هناك منتدى جامعي مع موضوع "تنمية المواهب الثقافية في التحول الرقمي للتعليم الدولي" ومنتدى الشباب.
ونظراً للمستوى العالي للحدث، فإن الترجمة العربية صعبة.من أجل توصيل الخدمات بشكل أفضل، تمركز موظفو TalkingChina في موقع الحدث وأكملوا أعمال الإرساء والتنسيق متعددة الأطراف في الموقع في الوقت المناسب وبجودة وكفاءة عالية، مما يضمن سير الحدث بسلاسة.
لقد شاركت TalkingChina بعمق في مجال الثقافة الرقمية لسنوات عديدة واكتسبت خبرة غنية في توطين الوسائط المتعددة.بالإضافة إلى مشروع خدمة دبلجة الأفلام والتليفزيون CCTV لمدة ثلاث سنوات والعرض الفائز خمس مرات لمشاريع خدمة الترجمة لمهرجان شنغهاي السينمائي الدولي ومهرجان التلفزيون، يتضمن محتوى الترجمة الترجمة الفورية والمعدات في الموقع، والترجمة التتابعية، والمرافقة والدراما السينمائية والتلفزيونية ذات الصلة، وترجمة مجلات المؤتمرات وخدمات الترجمة، وما إلى ذلك، قامت TalkingChina أيضًا بعمل توطين المواد الترويجية للشركات، والبرامج التعليمية التدريبية، وتفسيرات المنتجات ومقاطع الفيديو الأخرى للشركات الكبرى.وبالتطلع إلى نتائج التعاون بين الصين والدول العربية في مجال الرسوم المتحركة، فإن TalkingChina على استعداد لتقديم خدمات لغوية للمساعدة في التطوير المستقبلي لصناعة الرسوم المتحركة في الصين والدول العربية.
وقت النشر: 22 سبتمبر 2023